Amor árabe

En una de las aldeas sauditas cerca de la ciudad de Jizan, vive un anciano. Él está sentado en una cadena. Los familiares lo encadenaron por la pierna a la puerta principal de un edificio solitario, de modo que vio su voluntad y no fue privado de refugio.

El viejo es canoso, como una luna. Debajo del pelo blanco y peludo, sonríe al periodista que lo visitó. Muhammad al-Khlioui es conocido en Jizan como prisionero de la pasión amorosa. Los familiares lo llaman "loco" y "bendecido".

Hace 60 años, Muhammad, de cabello negro y delgado, se enamoró de la niña de un vecino y la abrazó. Debido a la pobreza de la familia parental, él recolectó el kalym requerido por mucho tiempo, y los vecinos le dieron el elegido por el otro.

Desde entonces, Mahoma ha perdido la paz y vive solo con el dulce sufrimiento de la pasión. Vagó por el país durante mucho tiempo, vivió como un ermitaño en el desierto, pero regresó a la aldea para estar cerca de su sueño, de modo que solo la canción que una vez resonó en su corazón no muriera en su memoria.

Los años no han borrado el amor. En el viejo cuerpo, ella vive con la misma fuerza joven. Mahoma no necesita nada de la vida, excepto los sueños de su primer amor, que se convirtió en una parábola que se extendió por toda la provincia. Protegiéndose de la vergüenza que el viejo romántico podía traer a la familia con sus acciones impredecibles, los familiares decidieron aislar al amante y, desesperados por tratar de curar la naturaleza apasionada de la aflicción amorosa que lo había tragado, finalmente lo pusieron en una cadena. y así vive el viejo. El alma está en una prensa, y el cuerpo está en una cadena.

El amor toca profundamente a los árabes. Son románticos en el alma. Y todos son poetas. Uno de mis conocidos, un erudito oriental, fascinado por el idioma árabe, le dijo a su amigo Emirato que si era árabe, se había convertido en poeta, el discurso de personas que viven en medio de la naturaleza escasa y soñadora, y su espíritu era tan hermoso. En respuesta, escuchó una queja: "Todos somos poetas, desafortunadamente". Desafortunadamente, porque la proporción de un alma romántica hermosa es pesada. Llevar altos sentimientos intoxicante y gloriosamente, pero no es fácil.

En los días del surgimiento del Islam, los poetas eran las personas más respetadas en la sociedad beduina, y el profeta Mahoma los veía como sus principales rivales. Depende de ellos si la sociedad aceptaría el llamado a una nueva fe. Esta es probablemente la razón por la cual el Corán se fija en forma de prosa rimada para dirigirse a las personas en su idioma habitual.

En el período temprano de la formación del Islam, el profeta, tratando de unir a los nómadas, para evitar que los miembros de la tribu paganos del politeísmo divino, trató de reunirlos con el nombre del único Dios y colocó el amor por él en primer lugar entre el afecto espiritual de un verdadero musulmán. Los ulemas islámicos (teólogos) derivan la fórmula del amor del “arrepentimiento” de la sura coránica, que ve la lujuria por el despilfarro y contiene una advertencia al respecto. "Si sus padres, y sus hijos, y sus hermanos, y sus cónyuges, y su familia, y la propiedad que han adquirido, y el comercio que temen estancarse, y las viviendas que han aprobado, son más amables con ustedes que Allah y su mensaje, y la lucha en su camino, luego espere hasta que Alá venga con su orden. Y Alá no lidere al pueblo disoluto "(Citado de la traducción del académico Krachkovsky)

Analizando este versículo, los ulama llegan a una conclusión sobre la existencia de tres tipos de amor: superior, terrenal y material. En primer lugar, ponen amor por Alá y su profeta, seguido del amor por los hijos, cónyuges, padres y parientes, y en último lugar, es una pasión por el dinero y la satisfacción de los instintos sexuales. Además, el Corán advierte contra los sentimientos fuertes. "Y aquellos que siguen las pasiones quieren rechazarte con un gran rechazo", dice la mujer Sura.

¿Cuáles son los chistes rusos sobre las habitaciones para fumadores, los lugares de trabajo, las despedidas de soltero? Cuando ya se ha dicho todo sobre el Chukchi, que se ha convertido en el nuevo ruso, si "Vasily Ivanitch" bebió su "mucho" del balde y duerme, y se han escuchado las respuestas de la radio armenia, están hablando de mujeres. Las tramas de los chistes también se combinan a menudo con realidades y fantasías sobre temas de mujeres.

Entre los árabes, los chistes no son muy comunes: el Islam no fomenta la conversación ociosa, distrayendo de la fe. Hablan de ella con la mayor frecuencia. Citan el Corán, discuten leyendas sobre la vida del profeta Mahoma y cuentan parábolas religiosas.

No es habitual hablar de mujeres entre árabes en vano, especialmente de su vida familiar. La vida familiar y personal del velo de la prohibición está cerrada de miradas indiscretas, como la mitad de la casa de un harén (mujer) de un invitado e incluso un amigo. El lado íntimo del ser está cerrado aún más. Por extraño que parezca, la prensa es más libre para discutir temas de amor y sexo que las reuniones de hombres: "diván". Además, al segundo se le presta más atención. En las páginas de la prensa diaria, a veces se discuten tales problemas fisiológicos, sobre los cuales un médico personal sería demasiado tímido para decir. La palabra impresa es despersonalizada, sin alma y, por lo tanto, desapasionada. La relación de los sexos se considera como si fuera una interacción mecánica de los engranajes, la institución del matrimonio parece un medio para liberar energía sexual. Amor, en el sentido de "multiplicarse", en la palabra coránica.

La poesía es otro asunto. En creaciones poéticas, el alma árabe romántica vuela en las alas de la tradición. La poesía es el lenguaje del amor. En cuanto a ella, puedes encontrar muchas historias de amor hermoso y frenesí de amor. Hay muchos ejemplos conocidos en todo el mundo. Después de todo, Othello, el páramo de Venecia, que se ha convertido en un símbolo de temperamento, pasión y celos en los clásicos europeos, no es accidentalmente el nombre árabe Atalla (un regalo de Dios), distorsionado para complacer el sonido latino que adorna O, que está ausente en la fonética árabe.

Hay otros ejemplos En la tribu Hijaz de Uzra, había una dirección de poesía amorosa, alabando a los desafortunados amantes de quienes el destino se había divorciado. Los poetas de la escuela Uzrita de principios de la Edad Media cantaban un amor místico por la mujer ideal, un amor que le causa un poco de sufrimiento al poeta. Sus héroes, una vez enamorados, mueren por su pasión.

La literatura europea señaló con su atención esta característica del amor árabe y las líneas poéticas nacidas por él. Heinrich Heine escribió el poema Azra a mediados del siglo XIX. Después de 50 años, encontró admiradores en Rusia, fue traducido al ruso y aún cautiva con el poder de un sentimiento destructivo que lo abarca todo.

"Todas las noches en ese callejón
Donde salpica la fuente de plata
Hija del sultán hermosa
Salí a caminar

Todas las tardes esperando en el callejón
Donde salpica la fuente de plata
Joven esclavo y se convirtió
Cada día es más pálido, más pálido.

Desde que la princesa se le acerca
Con un discurso imperativo:
"Quiero saber tu apodo
Y tu especie, tu patria "

Y el esclavo respondió:
Magomed, la patria es Yemen,
Mi especie es Azra, en la que
Quien ama muere ".

Así como todo el mundo conoce a los amantes de Verona, Romeo y Julieta, todos los árabes conocen a las legendarias parejas de amor de sus antepasados. Estos son Kais y Leila, Jamil y Buseyn, Kuteir y Azza, Antar e Iblya y muchos otros, glorificados en poemas líricos, en los que el poeta enamorado es el principal sufriente.

La tragedia amorosa de Muhammad al-Khlioui muestra que el alma espiritual de los árabes se ha mantenido sin cambios durante siglos. La pasión es inagotable en ella. Ella es tan fuerte que el amante se comporta antisocialmente, viola las tradiciones establecidas, amenaza las bases familiares y amenaza su propia vida.

"Si es cierto que el amor está muriendo, entonces por qué vivir", dice un proverbio árabe. Las personas sabias llamaron la atención sobre la perniciosidad de la pasión amorosa. El profeta Mahoma vio en el amor una sociedad que amenazaba el peligro y condujo a las personas a un lado religioso para lograr su objetivo: nutrir la fe con el poder del amor, alejar a las personas de la pasión, del deseo de vivir con amor que, según los nómadas, "es como la muerte porque cambia todos ".

Está estrictamente prohibido celebrar el Día de San Valentín en el marco religioso encadenado de Arabia Saudita. Las tiendas no pueden vender rosas rojas, y las parejas enamoradas no pueden mostrar sus sentimientos en público. Los hoteles, tiendas, restaurantes y parques no pueden organizar eventos el 14 de febrero. Los maestros tienen instrucciones de aconsejar a los escolares y estudiantes que se abstengan de usar ropa roja, así como cualquier símbolo del día de todos los amantes.

"Lo más inteligente del amor es la locura", dicen los sabios árabes. En esto, están cerca de los argumentos de la bella escritora rusa Tatyana Tolstoi, quien cree que un amante desde el exterior "se ve extraño, estúpido e incluso a veces desagradable. Solo alguien que conoce este sentimiento desde adentro puede ponerse en su lugar, e incluso eso es una simpatía de salud Los sentimientos del amante son claramente individuales, él ve y oye de manera diferente a los demás, realmente parece estar enfermo ", escribe en uno de sus ensayos.

Aquí está nuestro jeque contemporáneo de Emirato, el jeque Mohammed bin Rashid Al-Maktoum: un hombre valiente, enérgico, fuerte, vicepresidente y primer ministro, gobernante de Dubai compara el amor con la brujería. Agotado por la proximidad y la inaccesibilidad del objeto de sus sentimientos, el secreto de sus ojos, busca un poco de belleza, pregunta al respecto y se responde a sí mismo:

"¿El amor solo da a luz sueños?
A lo que vemos, nos sentimos completamente
No hay equivalente en palabras.
El amor es una locura, un asunto de brujería ".

En otro poema, llama a su amado "Canta, di, conjura brujería sobre mí", pregunta: "Amor, ¿qué eres? ¿Deleitarse o gemir? ¿Y cómo ser tratado si eres una dolencia"? Sheikh Mohammed no está de acuerdo con la actitud estricta de los gordos hacia los amantes. Los admira y no considera posible condenar a los que fueron capturados por las pasiones.

Según la tradición árabe, el poeta de alto rango compara a su amada con la "luna más pura", "la luna brillante", afirma que su apariencia "la luna es similar". Admira los ojos hermosos y libres de antimonio de su amada, a quien la gacela podía envidiar, la llama "rosa", "zurda", "jazmín", "luz de ojos", inclinada de la armonía, "tallo de la rosa de la belleza", admite que arde de pasión. eso "derrite sus huesos", y solo lo necesita, porque (¡Aquí está, la amenaza de la cual el profeta trató de proteger a la primera comunidad musulmana, aún no fortalecida!) "sin rostro a todas las personas que vienen, que se van. Todas las personas - ella. El resto no cuenta ".

Las imágenes del poeta hacen eco de las deliciosas descripciones de las bellezas de "Las mil y una noches", cuyos rostros "son como el círculo de la luna en el día de su plenitud". Tienen "ojos nublados, caderas pesadas y un campamento delgado", y su cabello es más negro que la noche de separación para un afligido y enamorado, y su frente es como una luna nueva en Ramadán, y sus ojos son como los ojos de una gacela, y sus mejillas son como las flores de una anémona, y sus labios son como corales y dientes, perlas ensartadas en collares de oro nativo ".

Tan hermosas son estas descripciones de bellezas orientales de sus admiradores medievales, que es una pena privar al lector de la oportunidad de volver a leerlas.

"Es más bella que la luna en la noche de luna llena, y su rostro brilla más que el sol; su saliva es más dulce que la miel, su molino es más delgado que las ramas, tiene ojos negros y una cara brillante, y una frente brillante, y un pecho como una gema, y ​​pezones como dos granadas y mejillas, como dos manzanas, y una barriga con pliegues doblados, y un ombligo, como una caja de marfil llena de almizcle, y un par de patas, como columnas de mármol. Captura el corazón con un ojo fornido y la delgadez de un campamento delgado ".

"Su cuello, como un lingote de plata, se alzaba sobre el campamento, que parecía una rama de sauce, y su barriga con pliegues y esquinas, a la vista de la cual un amante, emocionado, y un ombligo con una onza de almizcle de los tontos de mejor calidad ... Esta chica superó la rama de sauce y caña de caña ".

Y aquí está el apogeo del amor. "Y se abrazaron, agarrados por la languidez extrema, y ​​dominaron su amor y pasión, y ambos se emborracharon sin vino, se cubrieron de la inconsciencia, cayeron al suelo y permanecieron sin sentimientos por mucho tiempo".

Y luego, casi como el gran romántico ruso Alexander Green. "Y vivieron la vida más agradable, placentera, alegre y dulce, hasta que el Destructor de placeres y el Destructor de reuniones vinieron a ellos".

Ella es un amor tan árabe. Y Muhammad al-Khlioui no está solo: un niño canoso y brillante de románticos árabes, conectado con el gran pasado con una gloriosa y pesada cadena de herencia sufriente.

Victor Lebedev